和合本
其中有人說:「他既然開了瞎子的眼睛,豈不能叫這人不死嗎?」

當代聖經譯本
其中也有人說:「祂既然能醫好瞎眼的人,難道不能叫這個人不死嗎?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們中間有人說:「他既然開了瞎子的眼睛,難道不能使這個人不死嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有些人卻說:「他開過盲人的眼睛,難道他不能使拉撒路不死嗎?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
其中有人說:「他既然開了瞎子的眼睛,豈不能叫這人不死嗎?」

CNET中譯本
其中也有人說:「他就是那開了瞎子眼睛的人,豈不能叫拉撒路不死嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
或曰、彼曾啟瞽者之目、不能使斯人不死乎、

新漢語譯本
其中有些人說:「他既然開了瞎子的眼睛,為甚麼不能使這人不死呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
有些人說:「他如果那麼愛拉撒路,當時為什麼不叫他不死呢?他還使瞎子看見呢!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”