和合本
說了這話,就大聲呼叫說:「拉撒路出來!」

當代聖經譯本
說完,就大聲呼喊:「拉撒路,出來!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
說了這話,就大聲呼喊:「拉撒路,出來!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
說完這話,他大聲喊:「拉撒路,出來!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
說了這話,就大聲呼叫說:「拉撒路出來!」

CNET中譯本
說了這話,就大聲呼叫說:「拉撒路出來!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
言畢、大聲呼曰、拉撒路出、

新漢語譯本
說了這些話,他大聲喊叫:「拉撒路,出來!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌說完,便大聲呼叫說:「拉撒路,出來!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”