和合本
獨不想一個人替百姓死,免得通國滅亡,就是你們的益處。」

當代聖經譯本
你們沒有認識到,祂一個人替眾人死,而不是整個民族滅亡,對你們來說更好。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
也不去想想,一個人代替人民死,免得整個民族滅亡,這對你們是有益的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
讓一個人替全民死,免得整個民族被消滅。難道看不出這對你們是一件合算的事嗎?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
獨不想一個人替百姓死,免得通國滅亡,就是我們的益處。」

CNET中譯本
獨不想讓一個人替百姓死,免得整個國家滅亡,對你們更有益處。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
獨不思一人為眾死、俾舉國弗亡、乃爾曹之益也、

新漢語譯本
也不想想:讓一個人替民眾死,免得整個民族滅亡,這對你們是有利的。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們不必讓整個民族滅亡;讓他一個人為全民族的人死就可以了!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”