和合本
那時,祭司長和法利賽人早已吩咐說,若有人知道耶穌在那裡,就要報明,好去拿他。

當代聖經譯本
當時祭司長和法利賽人早已下令,如果有人知道耶穌在哪裡,就來報告,他們好去抓祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
祭司長和法利賽人早已下了命令:如果有人知道耶穌在哪裡,就要前來報告,好去逮捕他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那些祭司長和法利賽人早已下命令:如果有人知道耶穌在甚麼地方,必須報告,好讓他們去逮捕他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,祭司長和法利賽人早已吩咐說,若有人知道耶穌在那?,就要報明,好去拿他。

CNET中譯本
(那時,祭司長和法利賽人早已下令:若有人知道耶穌在那裡,就要上報,好去拘捕他。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
祭司諸長與法利賽人、曾出諭曰、若有知其所在者、宜報焉、俾得執之、

新漢語譯本
祭司長和法利賽人早已下令:如果有人知道耶穌在哪裡,就要來報告,他們好去捉拿他。耶穌由約旦河外再到猶太去,在伯大尼叫拉撒路復活。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
其間,猶太教的祭司長和法利賽宗的信徒已經下令,如果有人看到耶穌在哪裡,必須來向他們報告,以便抓他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”