和合本
馬利亞就拿著一斤極貴的真哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己的頭髮去擦,屋裡就滿了膏的香氣。

當代聖經譯本
瑪麗亞拿出一瓶珍貴的純哪噠香膏來抹耶穌的腳,又用自己的頭髮去擦,屋裡頓時充滿了香氣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
馬利亞拿了半公斤珍貴純正的哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己的頭髮去擦;屋裡就滿了香膏的香氣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這時候,馬利亞拿來一瓶極珍貴的純哪噠香油膏,倒在耶穌腳上,然後用自己的頭髮去擦;屋子裡充滿了香氣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
馬利亞就拿著一斤極貴的真哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己頭髮去擦,屋?就滿了膏的香氣。

CNET中譯本
馬利亞就拿著半公升極貴的哪噠香油來抹耶穌的腳,又用自己頭髮去擦乾耶穌的腳。(屋裡就滿了香油的香氣。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
馬利亞以至純至貴那達膏一斤、膏耶穌足、以髮拭之、膏香滿室、

新漢語譯本
馬利亞拿來一利特拉貴重的純哪噠香膏,抹在耶穌的腳上,又用自己的頭髮去擦乾;屋子就充滿了香膏的芬芳。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這時,馬利亞拿來一瓶昂貴的純正哪噠香膏,用那香膏去抹耶穌的腳,再用自己的頭髮,替他擦乾。屋子裡頓時香氣四溢。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”