和合本
他說這話,並不是掛念窮人,乃因他是個賊,又帶著錢囊,常取其中所存的。

當代聖經譯本
他這樣說不是因為他真的關心窮人,其實他是個賊,常常藉管錢的機會中飽私囊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他說這話,並不是因為他關懷窮人,而是因為他是個賊,又帶著錢囊,常取其中所存的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他說這話,並不是真的關心窮人,而是因為他是賊;他管錢,常盜用公款。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他說這話,並不是掛念窮人,乃因他是個賊,又帶著錢囊,常取其中所存的。

CNET中譯本
(猶大說這話,並不是掛念窮人,乃因他是個賊;他負責管錢,常竊取其中所存放的。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
此言非顧貧、乃因其為竊、且職橐而取所貯耳、

新漢語譯本
他說這話,不是因為他關心窮人,而是因為他是個賊,又管錢囊,常把存放在裡面的東西拿走。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
猶大那麼說,並不是因為他關心窮人。其實,他是個賊-他為耶穌他們管帳,時常盜用公家的錢。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”