和合本
我實實在在的告訴你們,一粒麥子不落在地裡死了,仍舊是一粒,若是死了,就結出許多子粒來。

當代聖經譯本
我實實在在地告訴你們,一粒麥子如果不落在地裡死了,仍是一粒,如果死了,就會結出許多麥粒來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我實實在在告訴你們,一粒麥子若不落在地裡死了,仍舊是一粒;如果死了,就結出許多果實來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我鄭重地告訴你們,一粒麥子不落在地裡,死了,仍舊是一粒;如果死了,就結出許多子粒來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我實實在在的告訴你們,一粒麥子不落在地?死了,仍舊是一粒,若是死了,就結出許多子粒來。

CNET中譯本
我告訴你們嚴肅的真理,一粒麥子若不落在地裡死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我誠語汝、麥粒弗落於地而死、獨存而已、死則結實繁矣、

新漢語譯本
我實實在在告訴你們:一粒麥子若不落在地裡死了,仍舊是一粒;若死了,就結出許多子粒來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我實在告訴你們,一粒麥子如果不掉在地裡死了[就是如果不掉在地裡,外殼腐爛消失了],它仍舊只是一粒麥子;但它如果死了[就是如果它的外殼腐爛消失了],它的種子就會長大,結出許多麥子來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”