和合本
站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」還有人說:「有天使對他說話。」

當代聖經譯本
站在那裡的人群中有人聽見就說:「打雷了!」也有人說:「是天使在跟祂說話。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
站在旁邊的群眾聽見了,就說:「打雷了。」另外有人說:「有天使對他說話。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
站在那裡的群眾聽見這聲音,就說:「打雷了!」另有些人說:「有天使在跟他講話!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
站在旁邊的眾人聽見,就說:「打雷了。」還有人說:「有天使對他說話。」

CNET中譯本
站在旁邊的眾人聽見,就說打雷了,也有人說是天使對他說話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
旁立之眾聞之、曰、雷也、或曰、天使與之言也、

新漢語譯本
站在那裡的群眾聽見了,就說:「打雷了。」有的說:「有天使對他說話。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
在場聽到那聲音的群眾說,那是天打雷了;還有人說,那是天使跟耶穌在說話。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”