和合本
耶穌說:「這聲音不是為我,是為你們來的。

當代聖經譯本
耶穌說:「這聲音不是為我發出的,是為你們發出的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌說:「這聲音不是為了我,而是為了你們發出的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是耶穌對他們說:「這聲音不是為我,而是為你們發的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說:「這聲音不是為我,是為你們來的。

CNET中譯本
耶穌說:「這聲音不是為我,乃是為你們來的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、斯聲之來、非為我、乃為爾曹、

新漢語譯本
耶穌說:「這聲音不是為了我,而是為了你們發的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌說:「這聲音不是為我,而是為你們來的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”