和合本
這是要應驗先知以賽亞的話,說:主啊,我們所傳的有誰信呢?主的膀臂向誰顯露呢?

當代聖經譯本
這是要應驗以賽亞先知的話: 「主啊,誰相信我們所傳的呢?主的能力向誰顯現呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這是要應驗以賽亞先知所說的話:「主啊,我們所傳的,有誰信呢?主的膀臂向誰顯露呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這是要應驗先知以賽亞說過的話:主啊,有誰信我們所傳的信息呢?主的權力向誰彰顯呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這是要應驗先知以賽亞的話,說:「主阿,我們所傳的有誰信呢?主的膀臂向誰顯露呢?」

CNET中譯本
這是要應驗先知以賽亞的話,說:「主啊,有誰信我們所傳的呢?主的膀臂向誰顯露呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以應先知以賽亞之言云、主歟、我所宣傳、信者誰乎、主之臂力、顯於誰乎、

新漢語譯本
這是要應驗以賽亞先知的話:「主啊,我們所傳的,有誰相信呢?主的臂膀向誰顯露呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這就應驗了先知以賽亞所預言的:主啊,誰相信我們所傳的信息?誰看見您拯救的力量?[參看舊約《以賽亞書》五十三章一節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”