和合本
以賽亞因為看見他的榮耀,就指著他說這話。

當代聖經譯本
以賽亞看見了祂的榮耀,所以才這樣說。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以賽亞說這些話,是因為看見了他的榮耀,就指著他說的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以賽亞說這些話是因為他看見了耶穌的榮耀,指著他說的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當以賽亞看見他的榮耀,就指著他說這話。

CNET中譯本
以賽亞因為看見基督的榮耀,就指著他說這話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以賽亞之言、因見其榮、而論及之也、

新漢語譯本
以賽亞說這些話,是因為看見了他的榮耀,因而講論他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
以賽亞預先見到耶穌的榮耀,才做出上面這個關於他的預言。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”