和合本
我也知道他的命令就是永生。故此,我所講的話正是照著父對我所說的。」

當代聖經譯本
我知道祂的命令能帶來永生。所以祂怎麼告訴我,我就怎麼說。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我知道他的命令就是永生。所以,我所講的,正是父吩咐我要我講的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我知道他的命令會帶來永恆的生命。所以,我講的正是父親要我講的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我也知道他的命令就是永生。故此,我所講的話正是照著父對我所說的。」

CNET中譯本
我也知道他的命令就是永生。故此,我所說的正是父對我所說的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我知其命乃永生、故我所言、乃依父語我者言之、

新漢語譯本
我知道他的命令就是永生,所以我所講的,正如父對我所說的一樣,我是照樣講出來。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我知道他的教導會使人獲得永生,所以我所說的都是他要我說的。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”