和合本
耶穌知道父已將萬有交在他手裡,且知道自己是從神出來的,又要歸到神那裡去,

當代聖經譯本
耶穌知道父將一切交給了祂,也知道自己從上帝那裡來、要回到上帝那裡,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌知道父已經把萬有交在他手中,並且知道自己從 神而來,又要回到 神那裡去,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌知道父親已經把一切的權力交給他;他知道自己是從上帝那裡來的,又要回到上帝那裡去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌知道父已將萬有交在他手?,且知道自己是從上帝出來的,又要歸到上帝那?去,

CNET中譯本
耶穌知道父已將萬有都交給他,且知道自己是從 神那裡來,又要歸到 神那裡去;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌知父已畀萬物於其手、且知其出於上帝、歸於上帝、

新漢語譯本
耶穌既然知道父已把萬有交在他手中,並知道自己從神那裡來,且要回到神那裡去,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌知道自己是從上帝那裡來的,現在要回到上帝那裡去了,也知道父親已將統治一切的權力交給他了,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”