和合本
耶穌回答說:「我所做的,你如今不知道,後來必明白。」

當代聖經譯本
耶穌回答說:「我這樣做,你現在雖然不明白,將來一定會明白。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌回答:「我所作的,你現在不知道,以後就會明白。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌回答:「我所做的,你現在不知道,日後你就會明白。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌回答說:「我所作的,你如今不知道,後來必知道。」

CNET中譯本
耶穌回答說:「我所作的,你如今不明白,以後必明白。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、我所為者、爾今不識、後則知之、

新漢語譯本
耶穌回答說:「我所做的,你現在不理解,以後就明白了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌說:「你現在不明白我所做的,但以後會明白的。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”