和合本
耶穌原知道要賣他的是誰,所以說:「你們不都是乾淨的。」

當代聖經譯本
因為耶穌知道誰要出賣祂,所以說:「你們不是每一個都乾淨。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
原來耶穌知道誰要出賣他,所以他說「你們不是人人都是潔淨的」。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌已經知道誰要出賣他,所以說「不是每一個人都乾淨」。)
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌原知道要賣他的是誰,所以說:「你們不都是乾淨的。」

CNET中譯本
(耶穌原知道要賣他的是誰,所以說:「你們不是每一個都乾淨。」)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋耶穌知將賣己者為誰、故曰、不盡潔也、○

新漢語譯本
耶穌已經知道誰要出賣他,所以說「你們不是每個人都是乾淨的」。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他知道誰將出賣他,才說他們不全是乾淨的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”