和合本
你們稱呼我夫子,稱呼我主,你們說的不錯,我本來是。

當代聖經譯本
你們稱呼我『老師』,也稱呼我『主』,你們稱呼得對,因為我是。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們稱呼我『老師,主』,你們說得對,我本來就是。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們尊我為師,為主,這是對的,因為我本來就是。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們稱呼我夫子,稱呼我主,你們說的不錯,我本來是。

CNET中譯本
你們稱呼我「老師」,又稱呼我「主」,這是對的,因為我本來就是。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾稱我為師、為主、爾之言然、蓋我是也、

新漢語譯本
你們稱呼我『老師』,稱呼我『主』,你們說得好,我本來就是。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們叫我老師,叫我主,這是對的,因為我的確是。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”