和合本
我給你們作了榜樣,叫你們照著我向你們所做的去做。

當代聖經譯本
我給你們立了一個榜樣,好讓你們效法我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我作了你們的榜樣,是要你們也照著我所作的去行。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我為你們立了榜樣,是要你們照著我替你們做的去做。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我給你們作了榜樣,叫你們照著我向你們所作的去作。

CNET中譯本
我給你們作了榜樣,你們當照著我向你們所作的去作。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋我以模楷示爾、使爾如我所行而行焉、

新漢語譯本
我給你們作了榜樣,好讓你們照我對你們所做的那樣去做。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我給你們做了一個榜樣,你們彼此也應該像我為你們所做的那樣去做。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”