和合本
我實實在在的告訴你們,有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。」

當代聖經譯本
我實實在在地告訴你們,人若接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待差我來的那位。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我實實在在告訴你們,那接待我所差遣的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我來的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我鄭重地告訴你們,凡接待我所差遣的,就是接待我;凡接待我的,就是接待差遣我的那一位。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我實實在在的告訴你們,有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。」

CNET中譯本
我告訴你們嚴肅的真理,凡接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我誠語汝、接我所遣者、即接我、接我者、即接遣我者也、○

新漢語譯本
我實實在在告訴你們,接受我所差的人,就是接受我;接受我的,就是接受那差我來的那一位。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我實在告訴你們,誰接待我所派來的人,就是接待我。誰接待我,就是接待派我來的那一位。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”