和合本
耶穌說了這話,心裡憂愁,就明說:「我實實在在的告訴你們,你們中間有一個人要賣我了。」

當代聖經譯本
說完這番話,耶穌心裡憂傷,便宣佈說:「我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌說了這話,心裡很難過,就明明地說:「我實實在在告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌說了這話,心裡非常傷痛,就宣佈:「我鄭重地告訴你們,你們當中有一個人要出賣我。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說了這話,心?憂愁,就明說:「我實實在在的告訴你們,你們中間有一個人要賣我了。」

CNET中譯本
耶穌說了這話,心裡憂傷,就明說:「我告訴你們嚴肅的真理,你們中間有一個人要賣我。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌言此、心則憂忡、證曰、我誠語汝、爾中一人將賣我矣、

新漢語譯本
耶穌說了這些話,內心激動,就作見證說:「我實實在在告訴你們,你們當中有一個人要出賣我。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌說了這話,心裡難過,便明白地說:「我實在告訴你們,你們當中有一個將要出賣我。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”