和合本
猶大受了那點餅,立刻就出去。那時候是夜間了。

當代聖經譯本
猶大吃過那塊餅後,立刻出去了。那時候是晚上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
猶大吃了餅,立刻就出去;那時是黑夜了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
猶大吃了那塊餅,立刻出去。那時候正是黑夜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
猶大受了那點餅,立刻就出去。那時候是夜間了。

CNET中譯本
猶大受了那點餅,立刻就出去了。(那時候是夜間。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
猶大受片食亟出、時已夜矣、○

新漢語譯本
取過那點食物,猶大就立刻出去了。那時候是黑夜。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
猶大吃完那餅,便出去。那時已經是夜間了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”