和合本
神要因自己榮耀人子,並且要快快的榮耀他。

當代聖經譯本
上帝既然在人子身上得了榮耀,也要讓人子在祂身上得榮耀,並且馬上要使人子得榮耀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
( 神既然在人子身上得了榮耀,)(有些抄本無此句)也要在自己身上榮耀人子,並且要立刻榮耀他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
既然上帝的榮耀藉著人子顯明,他自己也要顯明人子的榮耀,而且要立刻榮耀他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝既因人子得著榮耀,上帝也要因自己榮耀人子,並且要快快的榮耀他。

CNET中譯本
若 神在他身上得了榮耀, 神也要因自己榮耀人子,並且要立時榮耀他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝將於己榮之、且速榮之、

新漢語譯本
神既然在人子身上已經得著榮耀,神也要在自己身上榮耀他,且要立刻榮耀他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
上帝既然將因為我-人子[救主基督]-而得到榮耀,他也將榮耀我-人子[救主基督],而且將立刻那樣做。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”