和合本
彼得說:「主啊,我為什麼現在不能跟你去?我願意為你捨命!」

當代聖經譯本
彼得說:「主啊!為什麼我現在不能跟你去呢?就是為你死,我也願意!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彼得說:「主啊,為什麼我現在不能跟著你去?為了你,我捨命也願意!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼得說:「主啊,為甚麼現在我不能跟你去呢?我願意為你捨命!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼得說:「主阿,我為甚麼現在不能跟你去?我願意為你捨命!」

CNET中譯本
彼得說:「主啊,為甚麼我現在不能跟你去?我願意為你捨命!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼得曰、主、今何不能從爾乎、我欲為爾捐生、

新漢語譯本
彼得說:「主啊,為甚麼我現在不能跟你去呢?我連生命都願為你捨棄。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼得說:「主啊,我為什麼不能現在就跟您去呢?我一定會為您捨命的。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”