和合本
他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做以弗得;

當代聖經譯本
用金線和細麻線及藍色、紫色、朱紅色的線精工製作以弗得,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又用金線、藍色紫色朱紅色線和捻的細麻做以弗得。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們用金線,藍色,紫色,深紅色的毛線,和麻紗做以弗得聖衣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻作以弗得;

CNET中譯本
他用金色和藍色、紫色、朱紅色線並細撚的麻做以弗得。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以金與藍紫絳三色之縷、及撚?細枲布作聖衣、