和合本
「你們心裡不要憂愁;你們信神,也當信我。

當代聖經譯本
耶穌繼續說:「你們心裡不要憂愁,你們要信上帝,也要信我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們心裡不要難過,你們應當信 神,也應當信我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌又對他們說:「你們心裡不要愁煩;要信上帝,也要信我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你們心?不要憂愁;你們信上帝,也當信我。

CNET中譯本
「你們心裡不要憂傷;你們信 神,也當信我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾心勿憂、既信上帝、亦宜信我、

新漢語譯本
「你們的心不要激動,要相信神,也要相信我。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌對門徒說:「你們不要憂愁。要信靠上帝,也要信靠我。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”