和合本
你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。」

當代聖經譯本
你們若認識我,也會認識我的父。從現在起,你們不但認識祂,而且也看見祂了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果你們認識我,就必認識我的父;從今以後,你們認識他,並且看見了他。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們既然認識我,也會認識我父親的。從此你們認識他,而且已經看見他了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。」

CNET中譯本
你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經見過他。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾若識我、則亦識我父、今而後爾識之、且曾見之、

新漢語譯本
你們既然認識了我,也會認識我的父。從現在起,你們認識他,並且已經看見他了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們如果真的認識我,也就認識我父親了。從現在起,你們的確認識他,也已經見過他了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”