和合本
腓力對他說:「求主將父顯給我們看,我們就知足了。」

當代聖經譯本
腓力說:「主啊!求你讓我們看看父,我們就心滿意足了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
腓力說:「主啊,請把父顯示給我們,我們就滿足了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
腓力對耶穌說:「主啊,把父親顯示給我們,我們就滿足了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
腓力對他說:「求主將父顯給我們看,我們就知足了。」

CNET中譯本
腓力說:「主啊,將父顯給我們看,我們就心滿意足了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
腓力曰、主、以父示我儕、足矣、

新漢語譯本
腓力說:「主啊,請把父顯示給我們看,我們就滿足了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
腓力說:「主啊,讓我們看一下您父親,我們就滿足了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”