和合本
耶穌對他說:「腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父;你怎麼說『將父顯給我們看』呢?

當代聖經譯本
耶穌說:「腓力,我和你們相處了這麼久,你還不認識我嗎?人看見了我,就看見了父,你怎麼說『讓我們看看父』呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌說:「腓力,我跟你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?那看見了我的就是看見了父,你怎麼還說『把父顯示給我們』呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌回答:「腓力,我和你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?誰看見我就是看見父親。為甚麼你還說『把父親顯示給我們』呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌對他說:「腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父;你怎麼說『將父顯給我們看』呢?

CNET中譯本
耶穌回答說:「腓力,我與你們相處了這麼久,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父!你怎麼會說『將父顯給我們看』呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、腓力、我偕爾如是之久、爾猶不識我乎、見我即見父、爾何言以父示我耶、

新漢語譯本
耶穌說:「腓力,我跟你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父;你怎麼還說『請把父顯示給我們看』呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌回答說:「腓力,我和你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?見過我的人,就見過我父親了。你怎麼能說『讓我們看一下您父親』呢?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”