和合本
我要求父,父就另外賜給你們一位保惠師(或作:訓慰師;下同),叫他永遠與你們同在,

當代聖經譯本
我要求父另外賜一位護慰者給你們,祂要永遠和你們同在。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要請求父,他就會賜給你們另一位保惠師,使他跟你們永遠在一起。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要祈求父親,他就賜給你們另一位慰助者,永遠與你們同在。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我要求父,父就另外賜給你們一位安慰者,叫他永遠與你們同在。

CNET中譯本
我要求父,父就賜給你們另外一位保惠師,永遠與你們同在,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我將求父、父必別以保惠師予爾、使之永偕爾也、

新漢語譯本
我要向父求,他就要賜給你們另一位保惠師,使他永遠與你們同在。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我會向父親要求,他會賜給你們另一位慰勉者[別譯保惠師],永遠和你們在一起。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”