和合本
猶大(不是加略人猶大)問耶穌說:「主啊,為什麼要向我們顯現,不向世人顯現呢?」

當代聖經譯本
猶大,不是後來出賣耶穌的猶大,問耶穌:「主啊,你為什麼只向我們顯現而不向世人顯現呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
猶大(不是加略人猶大)對耶穌說:「主啊,你為什麼要親自向我們顯現,不向世人顯現呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
猶大(不是加略人猶大)問:「主啊,為甚麼只向我們顯明,而不向世人顯明呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
猶大,不是加略人猶大,問耶穌說:「主阿,為甚麼要向我們顯現,不向世人顯現呢?」

CNET中譯本
猶大(不是加略人猶大)問耶穌說:「主啊,為甚麼只向我們顯示而不向世人顯示呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有猶大者、非加?之猶大、曰、主、顯示我儕、而不顯示於世何也、

新漢語譯本
猶大(不是那加略人)說:「主啊,你為甚麼要親自向我們顯現,不向世人顯現呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
猶大(不是加略人猶大)問耶穌說:「主啊,您為什麼要向我們顯現,卻不向世人顯現呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”