和合本
耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裡去,與他同住。

當代聖經譯本
耶穌回答說:「愛我的人必遵行我的道,我父也必愛他,並且我們要到他那裡與他同住。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌回答:「人若愛我,就要遵守我的話,我父必定愛他,並且我們要到他那裡去,跟他住在一起。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌回答:「愛我的人都會遵守我的話。我父親必定愛他,而且我父親和我要到他那裡去,與他同在。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那?去,與他同住。

CNET中譯本
耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裡去,與他同住。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、人若愛我、必守我道、我父必愛之、我儕就而偕居焉、

新漢語譯本
耶穌回答說:「人若愛我,就會遵守我的道,我父也要愛他,並且我們要到他那裡去,與他同住。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌回答說:「[因為一個沒有愛的世界,就是一個什麼也看不見的世界,即使我向世人顯現,他們也看不見。]愛我的人,會遵守我的教導;我的父親也會愛他,而且我們會到他那裡去和他同住。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”