和合本
「我還與你們同住的時候,已將這些話對你們說了。

當代聖經譯本
我還與你們在一起的時候,將這些事情都告訴了你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「我還跟你們在一起的時候,就對你們講了這些事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「我還與你們同在的時候,已經把這些話告訴你們了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「我還與你們同在的時候,已將這些話對你們說了。

CNET中譯本
「我還與你們在一起的時候,已將這些話對你們說了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我偕爾居時、言此於爾、

新漢語譯本
「我還與你們同住的時候,把這些事告訴了你們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「我現在和你們還在一起的時候,已經把這些事告訴你們了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”