和合本
現在事情還沒有成就,我預先告訴你們,叫你們到事情成就的時候就可以信。

當代聖經譯本
現在事情還沒有發生,我便先告訴你們,到了事情發生的時候,你們就會相信。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在事情還沒有發生,我就已經告訴你們,使你們在事情發生的時候可以相信。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我在這些事發生以前先告訴了你們,為要使你們在事情發生的時候能夠信。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
現在事情還沒有成就,我預先告訴你們,叫你們到事情成就的時候就可以信。

CNET中譯本
現在事情還沒有實現,我預先告訴你們,到事情實現的時候,你們就可以信。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今事未成、我先告爾、俾及既成、爾可信之、

新漢語譯本
現在事情還沒有發生,我先告訴了你們,好讓你們在事情發生的時候可以相信。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
現在事情還沒有發生,我先告訴你們。這樣,將來事情真的發生的時候,你們就會相信。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”