和合本
你們若遵守我的命令,就常在我的愛裡,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裡。

當代聖經譯本
你們若遵守我的命令,就必常在我的愛中,正如我遵守了父的命令,常在父的愛中一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果你們遵守我的命令,就必定住在我的愛裡,正像我遵守了我父的命令,住在他的愛裡一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們若遵守我的命令,你們會常生活在我的愛中,正像我遵守我父親的命令,而常在他的愛中一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們若遵守我的命令,就常在我的愛?,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛?。」

CNET中譯本
你們若遵守我的命令,就留在我的愛裡;正如我遵守了我父的命令,就留在他的愛裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾守我誡、則恆在我愛、如我守父誡、而恆在其愛矣、

新漢語譯本
你們若遵守我的命令,就會住在我的愛裡,正如我遵守了我父的命令,住在他的愛裡一樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們如果遵守我的命令,就常在我的愛裡[也就是忠實地對待我所賜給你們的愛]。正如我遵守我父親的命命,就常在他的愛裡[也就是忠實地對待他所賜給我的愛]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”