和合本
這要應驗他們律法上所寫的話,說:『他們無故的恨我。』

當代聖經譯本
這是要應驗他們律法書上的話,『他們無故地恨我。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這就應驗了他們律法上所寫的話:『他們無故地恨我。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,這無非要應驗他們的法律書上所寫的:『他們無緣無故地憎恨我!』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這要應驗他們律法上所寫的話,說:『他們無故的恨我。』

CNET中譯本
這要應驗他們律法上所寫的話:『他們無故的恨我。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
此乃應其律所載雲、彼無故惡我也、

新漢語譯本
這是要應驗他們律法上所寫的話:『他們無故恨我。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
不過,這就應驗了他們的法律書上[也就是舊約聖經裡面]所說的話:『他們無故地恨我』[參看舊約《詩篇》六十九篇四節]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”