和合本
人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是事奉神。

當代聖經譯本
人們將把你們趕出會堂;時候將到,殺害你們的人還以為是在事奉上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
人要把你們趕出會堂;並且時候要到,所有要殺害你們的人,以為這樣就是事奉 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們要把你們趕出會堂;而且時刻就要到了,那殺害你們的人還以為做這種事是在事奉上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是事奉上帝。

CNET中譯本
人要把你們趕出會堂;時候將到,殺你們的,還以為是事奉 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人將逐爾出會、且時將至、殺爾者、自以為事上帝也、

新漢語譯本
人要把你們趕出會堂;而且時候將到,凡殺害你們的,還以為自己在事奉神。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為將來人家會把你們趕出會堂,甚至殺害你們,以為那樣做是在服侍上帝;那個時候就要到了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”