和合本
他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。

當代聖經譯本
祂也要把從我那裡領受的指示你們,使我得榮耀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他要榮耀我,因為他要把從我那裡所領受的告訴你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要榮耀我,因為他要把我所要說的告訴你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他要榮耀我,因為他要將受於我的指示你們。

CNET中譯本
他要榮耀我,因為他要將從我領會的告訴你們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼將榮我、蓋以取於我者示爾也、

新漢語譯本
他要榮耀我,因為他要把從我這裡所領受的,向你們宣告。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他將把從我得到的真理傳給你們,讓我得到榮耀。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”