和合本
向來你們沒有奉我的名求什麼,如今你們求,就必得著,叫你們的喜樂可以滿足。」

當代聖經譯本
你們從來沒有奉我的名求過什麼,你們現在求,就必得到,好使你們的喜樂滿溢。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們向來沒有奉我的名求什麼;現在你們祈求,就必定得著,讓你們的喜樂滿溢。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
直到現在,你們並沒有奉我的名求過甚麼;你們求,就得到,好讓你們的喜樂滿溢。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
向來你們沒有奉我的名求甚麼,如今你們求,就必得著,叫你們的喜樂可以滿足。」

CNET中譯本
直到現在,你們沒有奉我的名求過甚麼,如今你們求就必得著,叫你們的喜樂可以完全。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾未嘗以我名而求、求則必得、致爾之樂盈焉、○

新漢語譯本
直到現在,你們沒有奉我的名求過甚麼。祈求吧,你們就會得到,使你們滿心喜樂。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們直到現在,還沒有藉我的名向我父親祈求過什麼。但是那時,你們只要藉我的名向他祈求,就會得到。這樣,你們就會喜樂滿懷。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”