和合本
正如你曾賜給他權柄管理凡有血氣的,叫他將永生賜給你所賜給他的人。

當代聖經譯本
因為你把管理世人的權柄賜給了祂,使祂可以將永生賜予你交託給祂的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
正如你把管理全人類的權柄給了他,使他賜永生給你所賜給他的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你把管理全人類的權柄給了他,好使他把永恆的生命賜給你所付託給他的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
正如你曾賜給他權柄管理凡有血氣的,叫他將永生賜給你所賜給他的人。

CNET中譯本
正如你曾賜他權柄,管理凡有血氣的,叫他可以將永生賜給你所賜給他的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如爾予子以權、以治凡有血氣者、俾子以永生予爾所予之者、

新漢語譯本
正如你賜給他權柄管理所有的人,讓他把永生賜給一切你賜給他的人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
您賜給他管理全人類的權力,讓他可以將永生賜給您所賜給他的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”