和合本
使他們都合而為一。正如你父在我裡面,我在你裡面,使他們也在我們裡面,叫世人可以信你差了我來。

當代聖經譯本
使他們都合而為一,正如父你在我裡面,我在你裡面一樣,並且使他們也在我們裡面,好讓世人相信是你差我來的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
使他們都合而為一,像父你在我裡面,我在你裡面一樣;使他們也在我們裡面,讓世人相信你差了我來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
願他們都合而為一。父親哪,願他們在我們的生命裡;正如你在我生命裡,我在你生命裡一樣。願他們都合而為一,為要使世人信我是你所差遣的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
使他們都合而為一。正如你父在我?面,我在你?面,使他們也在我們?面,叫世人可以信你差了我來。

CNET中譯本
使他們都合而為一;正如父你在我裡面,我在你裡面,使他們也在我們裡面,叫世人可以信你差了我來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使皆為一、如父在我中、我在父中、使彼亦在我儕中、令世信爾遣我也、

新漢語譯本
使大家都合而為一,父啊,正如你在我裡面,我也在你裡面;使他們也在我們裡面,為要世人相信是你差遣了我來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
父親,求您讓他們大家合而為一,就像您和我合而為一,我和您合而為一那樣。也求您讓他們和我們合而為一,叫世人相信我是您所派來的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”