和合本
耶穌說:「我已經告訴你們,我就是。你們若找我,就讓這些人去吧。」

當代聖經譯本
耶穌說:「我已經告訴你們我就是。你們既然找我,就讓這些人走吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌回答:「我已經告訴你們,我就是了。如果你們來找我,就讓這些人走吧。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌說:「我已經告訴你們,我就是。如果你們找的是我,就讓這些人走吧。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌說:「我已經告訴你們,我就是。你們若找我,就讓這些人去吧。」

CNET中譯本
耶穌說:「我已經告訴你們,我就是。你們若找我,就讓這些人去吧。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、已告爾我是矣、若尋我、則容斯眾去、

新漢語譯本
耶穌回答:「我對你們說了『我是』。既然你們找的是我,就讓這些人走吧。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌說:「我已經告訴你們,我就是。你們如果找我,就讓這些人走吧!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”