和合本
耶穌回答說:「我從來是明明的對世人說話。我常在會堂和殿裡,就是猶太人聚集的地方教訓人;我在暗地裡並沒有說什麼。

當代聖經譯本
耶穌說:「我是公開對世人講的,我常在猶太人聚集的會堂和聖殿教導人,沒有在背地裡講過什麼。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌對大祭司說:「我向來對世人講話都是公開的,我常常在會堂和聖殿裡,就是在所有猶太人聚集的地方教導人,暗地裡我並沒有講什麼。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌回答:「我對人講話一向都是公開的。我常在會堂和聖殿裡,那些猶太人聚會的場所,教導人,從來沒有暗地裡講甚麼。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌回答說:「我從來是明明的對世人說話。我常在會堂和殿?,就是猶太人常常聚集的地方教訓人;我在暗地?並沒有說甚麼。

CNET中譯本
耶穌回答說:「我向來是公開的對世人說話,我常在會堂和殿院裡,就是猶太人聚集的地方,教訓人;我並沒有在暗中說甚麼。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、我明言於世、恆訓於會堂及殿、即猶太人恆集之處、隱中則無所言、

新漢語譯本
耶穌回答:「我從來都是公開地對世人講話,我常常在會堂和聖殿這些全猶太人聚集的地方教導人,我私下並沒有講過甚麼。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌回答說:「我對人說話都是公開的,而且我教導人也都在猶太人聚會的會堂或聖殿裡面;我從不在暗地裡說話。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”