和合本
耶穌回答說:「這話是你自己說的,還是別人論我對你說的呢?」

當代聖經譯本
耶穌回答說:「你這樣問是你自己的意思還是聽別人說的?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌回答:「這話是你自己說的,還是別人對你說到我的呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌回答:「你問這話是出於你自己,或是聽別人談論到我呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌回答說:「這話是你自己說的,還是別人論我對你說的呢?」

CNET中譯本
耶穌回答說:「這話是你自己說的,還是別人對你講論我說的呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、爾此言由己歟、抑他人告爾歟、

新漢語譯本
耶穌回答:「這話是出於你自己,還是別人論到我時對你說的呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌說:「這話是你自己說的,還是別人和你談論我的時候說的?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”