和合本
彼拉多聽見這話,就帶耶穌出來,到了一個地方,名叫「鋪華石處」,希伯來話叫厄巴大,就在那裡坐堂。

當代聖經譯本
彼拉多聽了這話,就帶著耶穌來到一個地方,名叫「鋪石地」,那地方希伯來話叫厄巴大。彼拉多在那裡開庭審判祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彼拉多聽了這些話,就把耶穌帶到外面,到了一個名叫「鋪石地」(希伯來話叫加巴大)的地方,就在那裡開庭審問。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼拉多聽見他們說這樣的話,就帶耶穌出來,在名叫「石砌階」(希伯來話叫加巴大)的地方開庭審問。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼拉多聽見這話,就帶耶穌出來,到了一個地方,名叫「鋪華石處」,希伯來話叫厄巴大,就在那?坐堂。

CNET中譯本
彼拉多聽見這話,就帶耶穌出來,到了一個地方,名叫「鋪華石處」(希伯來話叫厄巴大),坐上審判席。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼拉多聞之、引耶穌出、升公座、其處稱鋪石、希伯來音、曰厄巴大、

新漢語譯本
彼拉多聽了這些話,就把耶穌帶到外邊,自己坐在審判席上;那地方名叫「石頭鋪砌的地」,希伯來話叫厄巴大。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼拉多聽到這話[,很怕猶太人到凱撒皇帝那裡說他的壞話,使他失掉官位,甚至喪失生命],就又把他帶出來,在一個叫做石鋪地的地方(亞蘭話叫厄巴達),開庭審問他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”