和合本
他們就彼此說:「我們不要撕開,只要拈鬮,看誰得著。」這要應驗經上的話說:他們分了我的外衣,為我的裡衣拈鬮。兵丁果然做了這事。

當代聖經譯本
他們就商量說:「不要撕破它,讓我們抽籤決定給誰吧。」這件事是要應驗聖經上的話:「他們分了我的外衣,又為我的內衣抽籤。」士兵果然這樣做了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,他們彼此說:「我們不要把它撕開,我們來抽籤吧,看看是誰的。」這就應驗了經上所說的:「他們分了我的外衣,又為我的內衣抽籤。」士兵果然這樣作了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,兵士彼此商量:「我們不要把它撕開,我們抽籤,看誰得著。」這正應驗了聖經上所說的:他們分了我的外衣,又為我的內衣抽籤。兵士果然做了這樣的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們就彼此說:「我們不要撕開,只要拈鬮,看誰得著。」這要應驗經上的話說:「他們分了我的外衣,為我的?衣拈鬮。」兵丁果然作了這事。

CNET中譯本
他們就彼此說:「不要撕開它,讓我們擲骰子,看誰得著。」這要應驗經上的話說:「他們分了我的外衣,為我的裡衣擲骰子。」兵丁果然作了這事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
士卒相語曰、勿裂之、鬮觀誰得、使應經所云、彼分我衣、而鬮我服、斯事士卒果行之、

新漢語譯本
他們就彼此說:「我們不要撕開它,我們抽籤吧,看看是誰的。」這是要讓經上的話應驗:「他們分了我的衣服,又為我的衣裳抽籤。」 士兵果然做了這些事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那些士兵彼此說:「不要撕開它。我們來抽籤,誰抽到了,誰就拿去。」這就應驗了聖經所說的下面這個預言:「他們分贓了我的外衣;又抽籤拿去了我的內衣。」[參看舊約《詩篇》二十二篇十八節]果然那些士兵就是這樣做的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”