和合本
耶穌嘗(原文作受)了那醋,就說:「成了!」便低下頭,將靈魂交付神了。

當代聖經譯本
耶穌嚐了那醋酒,然後說:「成了!」就垂下頭來,將靈魂交給了上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌嘗了那酸酒,說:「成了!」就低下頭,斷了氣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌嘗過後,說:「成了!」於是他垂下頭,氣就斷了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌受了那醋,就說:「成了!」便低下頭,氣就斷了。

CNET中譯本
耶穌受了那酸酒,就說:「成了。」便低下頭來,交出了他的靈魂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌受醯、曰、成矣、遂俯首歸其神焉、○

新漢語譯本
耶穌嘗了那醋,說:「成了!」就垂下頭,把靈魂交出來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他嚐過了,說:「成了!」便低下頭,斷氣了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”