和合本
惟有一個兵拿槍扎他的肋旁,隨即有血和水流出來。

當代聖經譯本
只是有一個士兵用矛刺了一下祂的肋旁,頓時有血和水流了出來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但是有一個士兵用槍刺他的肋旁,立刻有血和水流出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,有一個兵士用槍刺他的肋旁,立刻有血和水流出來。(
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惟有一個兵拿槍刺他的肋旁,隨即有血和水流出來。

CNET中譯本
但有一個兵拿槍刺他的肋旁,隨即有血和水流出來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟一卒以戈刺其?、血與水即出焉、

新漢語譯本
但其中一個士兵用槍刺他的肋旁,立刻有血和水流出來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
只有一個士兵用矛頭刺穿他的肋旁,馬上就有血和水流出來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”