和合本
先到墳墓的那門徒也進去,看見就信了。

當代聖經譯本
先到的那個門徒也進來了,看見這種情形,就信了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,先到墳墓的那門徒也進去,他看見,就信了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
首先到達的那個門徒也跟著走進墓穴;他一看見就信了。(
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
先到墳墓的那門徒也進去,看見就信了。

CNET中譯本
先到墳墓的那門徒也進去,看見就信了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
先至墓之門徒亦入、見而信之、

新漢語譯本
接著,先到墳墓的那門徒也進了去,他看見就相信了;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
先到的那個門徒後來也進入墳墓。他一看那情形,就信了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”