和合本
天使對他說:「婦人,你為什麼哭?」他說:「因為有人把我主挪了去,我不知道放在那裡。」

當代聖經譯本
天使對她說:「婦人,你為什麼哭呢?」 她說:「有人把我的主搬走了,不知道放在什麼地方。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
天使問她:「婦人,你為什麼哭?」她說:「有人把我的主搬走了,我不知道他們把他放在哪裡。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們問馬利亞:「婦人,你為甚麼哭呢?」她回答:「他們把我的主移走,我不知道他們把他放在哪裡!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
天使對她說:「婦人,你為甚麼哭?」她說:「因為有人把我主挪了去,我不知道放在哪?。」

CNET中譯本
天使對她說:「婦人,你為甚麼哭?」她說:「有人把我主挪了去,我不知道放在那裡。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謂馬利亞曰、婦歟、何哭耶、對曰、人取我主去、不知置於何處、

新漢語譯本
那兩個天使對她說:「婦人,你為甚麼哭?」她說:「有人把我的主搬走了,我不知道他們把他放在哪裡。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
天使問她說:「女人,你為什麼哭呢?」馬利亞說:「有人把我的主挪走,不知放到哪裡去了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”