和合本
那些門徒就對他說:「我們已經看見主了。」多馬卻說:「我非看見他手上的釘痕,用指頭探入那釘痕,又用手探入他的肋旁,我總不信。」

當代聖經譯本
其他門徒告訴他:「我們看見主了!」可是多馬說:「除非我親眼看見祂 手上的釘痕,用手摸到祂手上的釘痕和祂的肋旁,否則我決不信。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
其他的門徒對他說:「我們已經見過主了。」多馬對他們說:「除非我親眼看見他手上的釘痕,用我的指頭探入那釘痕,又用我的手探入他的肋旁,我決不相信。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以其他的門徒把已經看見了主的事告訴多馬。多馬對他們說:「除非我親眼看見他手上的釘痕,並用我的指頭摸那釘痕,用我的手摸他的肋旁,我絕對不信。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那些門徒就對他說:「我們已經看見主了。」多馬卻說:「我非看見他手上的釘痕,用指頭探入那釘痕,又用手探入他的肋旁,我總不信。」

CNET中譯本
那些門徒對他說:「我們已經看見主了!」多馬卻說:「我非看見他手上的釘痕,用指頭探入那釘痕,又用手探入他的肋旁,我總不信。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
諸徒語之曰、我已見主矣、多馬曰、我不見其手中釘跡、以指探之、手探其?、必不信也、○

新漢語譯本
其他門徒對他說:「我們看見主了!」多馬卻說:「除非我看見他手上的釘痕,用我的指頭探進那釘痕,又用我的手探進他的肋旁,我決不相信。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
後來別的門徒告訴他說:「我們看見主了。」多馬卻說:「我除非親眼看到他手上的釘痕,並且用手指頭觸摸那釘痕,再用手探入他的肋旁,否則不相信。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”