和合本
但記這些事要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且叫你們信了他,就可以因他的名得生命。

當代聖經譯本
而記載這些事的目的是為了使你們相信耶穌就是基督,是上帝的兒子,並且使你們這些信祂的人可以靠祂的名得到生命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但把這些事記下來,是要你們信耶穌是基督,是 神的兒子,並且使你們信了,可以因他的名得生命。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
本書記述的目的是要你們信耶穌是基督,是上帝的兒子,並且要你們因信他而獲得生命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但記這些事要叫你們信耶穌是基督,是上帝的兒子,並且叫你們信了他,就可以因他的名得生命。

CNET中譯本
但這裡記著的,要叫你們信耶穌是基督,是 神的兒子;並且因著信,你們就可以因他的名得生命。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
第錄此、俾爾得信耶穌為基督、為上帝子、信之、則以其名而得生焉、

新漢語譯本
但記載這些事,是要使你們相信神的兒子基督就是耶穌,並且使你們相信了他,就因他的名得生命。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
記在這本書裡的這些事情,是要讓你們相信耶穌就是救主基督-上帝的兒子。你們信了,就可以藉著他的名,而獲得永生。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”